(art. 34 cpv. 4 OIsFi)
1 Per ogni investimento collettivo di capitale gestito deve essere determinato il valore dei patrimoni gestiti basandosi sulle regole di valutazione stabilite nelle prescrizioni legali dello Stato di domicilio dell’investimento collettivo di capitale nonché, eventualmente, su quelle stabilite nei documenti pertinenti dell’investimento collettivo di capitale.
2 L’importo computabile per la somma degli impegni derivanti dall’effetto leva viene calcolato in base all’approccio Commitment II ai sensi degli articoli 35–37 dell’ordinanza FINMA del 27 agosto 20145 sugli investimenti collettivi.
3 Gli impegni all’investimento di cui all’articolo 34 capoverso 1 lettera d OIsFi sono dati dalla somma di tutti gli importi che l’investimento collettivo di capitale o la direzione del fondo può richiamare presso gli investitori in base a impegni vincolanti.
4 Per valore nominale di un investimento collettivo di capitale ai sensi dell’articolo 34 capoverso 1 lettera d OIsFi si intende la somma degli impegni all’investimento meno i rimborsi già versati agli investitori.
(art. 34, al. 4, OEFin)
1 Pour chaque placement collectif géré, il convient de déterminer la valeur des valeurs patrimoniales administrées en s’appuyant sur les règles d’évaluation fixées dans les prescriptions légales de l’État de domicile du placement collectif et, le cas échéant, dans les documents pertinents du placement collectif.
2 Le montant imputable pour l’engagement total résultant de financements par effet de levier se calcule en utilisant l’approche Commitment II selon les art. 35 à 37 de l’ordonnance de la FINMA du 27 août 2014 sur les placements collectifs5.
3 Les engagements de capital visés par l’art. 34, al. 1, let. d, OEFin résultent de la somme de tous les montants que le placement collectif ou sa direction de fonds peut exiger des investisseurs en vertu d’engagements contraignants.
4 La valeur nominale d’un placement collectif selon l’art. 34, al. 1, let. d, OEFin correspond à la somme des engagements de capital, déduction faite des remboursements déjà effectués aux investisseurs.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.