Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Convertibilità dei crediti

Tutto il capitale di terzi può essere convertito in capitale proprio. Sono esclusi:

a.
i crediti privilegiati di prima e seconda classe ai sensi dell’articolo 219 capoverso 4 LEF31 e dell’articolo 37a capoversi 1–5 LBCR nella misura del privilegio;
b.
i crediti garantiti nei limiti della loro garanzia e i crediti compensabili nei limiti della loro compensabilità, a condizione che il creditore possa rendere subito verosimile lo stato, l’entità e il fatto che il credito sia oggetto di un corrispondente accordo o che ciò sia iscritto nei libri contabili della banca.

Art. 49 Convertibilité des créances

Tous les fonds de tiers peuvent être convertis en fonds propres, sauf:

a.
les créances privilégiées de première et de deuxième classe selon l’art. 219, al. 4, LP32 et l’art. 37a, al. 1 à 5, LB, dans la limite des privilèges accordés;
b.
les créances couvertes dans la limite de leur couverture et celles compensables dans la limite de la réalisation des conditions nécessaires à leur compensation, pour autant que le créancier puisse immédiatement rendre vraisemblables l’existence, le montant et le fait que la créance fait l’objet d’une convention en ce sens ou ressort des livres de la banque.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.