952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)
952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)
Art. 40 Condizioni
1 Le prospettive di risanamento della banca o di continuazione di singoli servizi bancari sono fondate se al momento della decisione vi sono indizi sufficientemente attendibili che:
- a.
- con il risanamento i creditori si trovino presumibilmente in una posizione migliore rispetto al fallimento; e
- b.
- la procedura di risanamento possa essere eseguita sotto il profilo temporale e materiale.
2 Non sussiste alcun diritto all’apertura di una procedura di risanamento.
Art. 40 Conditions
1 La perspective de l’assainissement de la banque ou du maintien de certains services bancaires se justifie lorsqu’on peut valablement penser, au moment où la décision est prise:
- a.
- que l’assainissement placera vraisemblablement les créanciers dans une meilleure position que la faillite; et
- b.
- que la procédure d’assainissement est réalisable tant sur le plan des délais que sur le plan technique.
2 Il n’existe aucun droit à l’ouverture d’une procédure d’assainissement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.