Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.02 Ordinanza del 30 aprile 2014 sulle banche e le casse di risparmio (Ordinanza sulle banche, OBCR)

952.02 Ordonnance du 30 avril 2014 sur les banques et les caisses d'épargne (Ordonnance sur les banques, OB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8a Mutamento dei fatti

(art. 1b e 3 cpv. 1, 2 e 3 LBCR)

1 Le banche e le persone di cui all’articolo 1b LBCR comunicano alla FINMA ogni mutamento dei fatti su cui si fonda l’autorizzazione.

2 Se il mutamento è di grande importanza, per proseguire la propria attività esse devono ottenere previamente l’autorizzazione della FINMA.

37 Introdotto dal n. I dell’O del 30 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 5229).

Art. 8a Modification des faits

(art. 1b et 3, al. 1, 2 et 3, LB)

1 Les banques et les personnes visées à l’art. 1b LB signalent à la FINMA toute modification des faits déterminants pour l’octroi de l’autorisation.

2 En cas de modification significative, elles demandent l’autorisation de la FINMA avant de poursuivre leur activité.

35 Introduit par le ch. I de l’O du 30 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 5229).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.