Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.02 Ordinanza del 30 aprile 2014 sulle banche e le casse di risparmio (Ordinanza sulle banche, OBCR)

952.02 Ordonnance du 30 avril 2014 sur les banques et les caisses d'épargne (Ordonnance sur les banques, OB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Notifica di avvio dell’attività all’estero

(art. 3 cpv. 7 LBCR)

1 La notifica che la banca o persona di cui all’articolo 1b LBCR deve trasmettere alla FINMA prima di avviare la propria attività all’estero deve contenere tutte le indicazioni e i documenti necessari alla valutazione dell’attività, e segnatamente:

a.
un piano d’attività che descriva in particolare il genere di attività previste e la struttura organizzativa;
b.
l’indirizzo dell’ufficio all’estero;
c.
il nome delle persone incaricate dell’amministrazione e della direzione;
d.
la società di audit;
e.
l’autorità di vigilanza nel Paese ospitante.

La banca o persona di cui all’articolo 1b LBCR deve pure notificare la cessazione o qualsivoglia modifica significativa della sua attività all’estero nonché il cambiamento di società di audit o di autorità di vigilanza.

Art. 20 Communication relative au début de l’activité à l’étranger

(art. 3, al. 7, LB)

1 La communication que la banque ou la personne visée à l’art. 1b LB doit adresser à la FINMA avant d’être active à l’étranger doit contenir toutes les informations et la documentation nécessaires à l’appréciation de cette activité, notamment:

a.
un programme d’activités décrivant en particulier le type d’opérations envisagées et la structure de l’organisation;
b.
l’adresse de l’établissement à l’étranger;
c.
le nom des personnes chargées de l’administration et de la gestion;
d.
la société d’audit;
e.
l’autorité chargée de la surveillance dans le pays d’accueil.

2 La banque ou la personne visée à l’art. 1b LB doit communiquer également la cessation ou toute modification notable de l’activité ainsi que tout changement de société d’audit ou d’autorité de surveillance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.