951.31 Legge federale del 23 giugno 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Legge sugli investimenti collettivi, LICol)
951.31 Loi fédérale du 23 juin 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Loi sur les placements collectifs, LPCC)
Art. 102 Contratto di società e prospetto
1 Il contratto di società deve contenere disposizioni relative:
- a.
- alla ditta e alla sede;
- b.
- allo scopo;
- c.
- alla ditta e alla sede degli accomandatari;
- d.
- all’importo del capitale accomandato complessivo:
- e.
- alla durata;
- f.
- alle esigenze di ingresso e di uscita degli accomandanti;
- g.
- alla tenuta del registro degli accomandanti;
- h.
- agli investimenti, alla politica di investimento, alle limitazioni di investimento, alla ripartizione dei rischi, ai rischi connessi agli investimenti, nonché alle tecniche di investimento;
- i.
- alla delega della gestione e della rappresentanza;
- j.
- al ricorso a un ufficio di deposito e a un ufficio di pagamento.
2 Il contratto di società necessita della forma scritta.
3 ...119
Art. 102 Contrat de société et prospectus
1 Le contrat de société doit contenir des dispositions sur:
- a.
- la raison sociale et le siège;
- b.
- le but;
- c.
- la raison sociale et le siège des associés indéfiniment responsables;
- d.
- le montant total des commandites;
- e.
- la durée de la société;
- f.
- les conditions d’entrée et de sortie des commanditaires;
- g.
- la tenue d’un registre des commanditaires;
- h.
- les placements, la politique de placement, les restrictions de placement, la répartition des risques, les risques liés aux placements ainsi que les techniques de placement;
- i.
- la délégation de la gestion ainsi que de la représentation;
- j.
- le recours à un service de dépôts et à un service de paiement.
2 Le contrat de société est passé en la forme écrite.
3 ...123
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.