Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Disposizione transitoria

Gli accordi secondo l’articolo 20, conclusi sulla base dell’articolo 12a dell’ordinanza del 4 luglio 198424 sull’attestazione dell’origine, rimangono validi.

24 [RU 1984 913; 1987 2675; 1993 2429; 1996 208 art. 2 lett. s; 2000 187 art. 21 n. 20; 2006 2995 all. 4 II n. 16, 4705 II n. 110]

Art. 51 Disposition transitoire

Les conventions visées à l’art. 20 qui ont été conclues en vertu de l’art. 12a de l’ordonnance du 4 juillet 1984 sur l’origine24 restent valables.

24 [RO 1984 913, 1987 2675, 1993 2429, 2000 187 art. 21 ch. 20, 2006 2995 annexe 4 ch. II 16 4705 ch. II 110]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.