Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.143.6 Ordinanza dell' 11 novembre 2015 che istituisce provvedimenti nei confronti della Repubblica Islamica dell'Iran

946.231.143.6 Ordonnance du 11 novembre 2015 instituant des mesures à l'encontre de la République islamique d'Iran

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Obbligo di autorizzazione per determinati beni nucleari e beni a duplice impiego

1 Sono soggetti ad autorizzazione:

a.
la vendita, la fornitura, l’esportazione e il transito di beni nucleari, di beni a duplice impiego, di tecnologie e software di cui all’allegato 2 a persone od organizzazioni iraniane o per un uso in Iran;
b.
i servizi di ogni genere, compresi i servizi finanziari, i servizi di mediazione e la consulenza tecnica, la concessione di mezzi finanziari, nonché investimenti, partecipazioni e joint venture in relazione con la vendita, la fornitura, l’esportazione, il transito, la messa a disposizione, la manutenzione, la fabbricazione o l’impiego di beni, tecnologie e software di cui all’allegato 2.
c.
l’acquisizione, l’importazione, il transito, il trasporto e la mediazione di beni nucleari, di beni a duplice impiego, di tecnologie e software di cui all’allegato 2 provenienti dall’Iran.

2 Il capoverso 1 si applica anche ad altri beni che potrebbero essere destinati, totalmente o in parte, alle attività dell’Iran nel campo dell’arricchimento di uranio, del ritrattamento di combustibili nucleari e dell’acqua pesante che non sarebbero conciliabili con il piano d’azione congiunto globale del 14 luglio 20153 sulla questione nucleare iraniana e sulla revoca delle sanzioni internazionali nei confronti dell’Iran (Joint Comprehensive Plan of Action, JCPOA).

3 La Segreteria di Stato dell’economia (SECO) rilascia l’autorizzazione per i beni di cui al capoverso 2 e all’allegato 2 parte 1 e per i servizi connessi procedendo secondo l’articolo 16 dell’ordinanza del 3 giugno 20164 sul controllo dei beni a duplice impiego (OBDI)5, se:

a.
sono soddisfatti i requisiti previsti dalle direttive del 13 novembre 2013, rispettivamente di giugno 2013 del Gruppo dei fornitori nucleari (NSG)6;
b.
l’Iran ha concesso per ogni bene fornito i diritti per la verifica dell’impiego finale e del luogo dell’impiego finale e tali diritti possono essere esercitati in modo efficace;
c.
le attività sono conciliabili con il JCPOA.7

3bis La SECO rilascia l’autorizzazione per i beni di cui all’allegato 2 parte 2 e per i servizi connessi se non vi è motivo di ritenere che l’attività possa contribuire totalmente o in parte alle attività dell’Iran nel campo dell’arricchimento di uranio, del ritrattamento di combustibili nucleari e dell’acqua pesante o ad altre attività in ambito nucleare non conciliabili con il JCPOA.8

3ter L’obbligo di autorizzazione di cui al capoverso 1 lettera b non si applica ai servizi relativi a beni per i quali la SECO ha rilasciato un’autorizzazione secondo il capoverso 3bis.9

4 Se previsto dalla risoluzione 2231 (2015) del Consiglio di sicurezza dell’ONU del 20 luglio 201510, la SECO chiede il parere di quest’ultimo o della Commissione congiunta del JCPOA.

5 L’esercizio di un’attività di cui al capoverso 1 deve essere notificato alla SECO entro cinque giorni lavorativi. La SECO comunica l’esercizio dell’attività al Consiglio di sicurezza dell’ONU e dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica conformemente alla risoluzione 2231 (2015) del Consiglio di sicurezza dell’ONU.

3 Il testo del piano d’azione congiunto globale è contenuto nell’all. A della risoluzone dell’ONU 2231 (2015). I testi delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite sono consultabili in francese e in inglese al seguente indirizzo Internet: www.un.org > Peace and Security > Security Council > Documents > Resolutions.

4 RS 946.202.1.

5 Il rimando è stato adattato in applicazione dell’art. 12 cpv. 2 della L del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512), con effetto dal 1° lug. 2016.

6 Le direttive del Gruppo dei fornitori nucleari sono consultabili in francese e in inglese al seguente indirizzo Internet: www.nuclearsuppliersgroup.org > Directives.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 mag. 2016, in vigore dal 18 mag. 2016 (RU 2016 1479).

8 Introdotto dal n. I dell’O del 18 mag. 2016, in vigore dal 18 mag. 2016 (RU 2016 1479).

9 Introdotto dal n. I dell’O del 18 mag. 2016, in vigore dal 18 mag. 2016 (RU 2016 1479).

10 I testi delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite sono consultabili in francese e in inglese al seguente indirizzo Internet: www.un.org > Peace and Security > Security Council > Documents > Resolutions.

Art. 3 Régime de l’autorisation pour les biens nucléaires et les biens à double usage

1 Sont soumis à autorisation:

a.
la vente, la livraison, l’exportation et le transit de biens nucléaires, des biens, technologies et logiciels à double usage visés à l’annexe 2, à destination de personnes ou d’entités iraniennes ou destinés à un usage en Iran;
b.
les services de toute sorte, y compris les services financiers, les services de courtage et la formation technique, l’octroi de moyens financiers, ainsi que les investissements, les participations et les coentreprises liés à la vente, à la livraison, à l’exportation, au transit, à la fourniture, à l’entretien, à la fabrication ou à l’utilisation des biens, technologies et logiciels visés à l’annexe 2;
c.
l’acquisition, l’importation, le transit, le transport et le courtage, à partir de l’Iran, de biens nucléaires et de biens, technologies et logiciels à double usage visés à l’annexe 2.

2 L’al. 1 s’applique également aux autres biens qui pourraient être destinés, en totalité ou en partie, aux activités de l’Iran dans les domaines de l’enrichissement de l’uranium, du retraitement de combustible nucléaire et de l’eau lourde et qui seraient incompatibles avec le Plan d’action global commun du 14 juillet 20153 portant sur le dossier nucléaire iranien et visant à lever les sanctions internationales frappant l’Iran.

3 Le Secrétariat d’État à l’économie (SECO) accorde l’autorisation pour les biens visés à l’al. 2 et à l’annexe 2 partie 1, et pour les services connexes dans le cadre de la procédure prévue à l’art. 16 de l’ordonnance du 3 juin 20164 sur le contrôle des biens (OCB)5 si:

a.
les exigences des directives du 13 novembre 2013, respectivement de juin 2013 du Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN)6 sont satisfaites;
b.
l’Iran a accordé les droits de contrôler l’utilisation finale et le lieu de l’utilisation finale de chaque bien livré, et qu’il est possible de faire valoir efficacement ces droits;
c.
les activités sont compatibles avec le Plan d’action global commun.7

3bis Le SECO accorde l’autorisation pour les biens visés à l’annexe 2, partie 2, et pour les services connexes s’il n’y a pas lieu de penser que l’activité peut contribuer en tout ou partie aux activités de l’Iran dans les domaines de l’enrichissement de l’uranium, du retraitement de combustible nucléaire et de l’eau lourde ou à d’autres activités dans le secteur nucléaire qui sont incompatibles avec le Plan d’action global commun.8

3ter Ne sont pas soumis au régime de l’autorisation prévu à l’al. 1, let. b, les services connexes aux biens pour lesquels le SECO a accordé une autorisation en vertu de l’al. 3bis.9

4 Pour autant que la résolution 2231 (2015) du Conseil de sécurité des Nations Unies du 20 juillet 201510 le requière, le SECO sollicite la prise de position du Conseil de sécurité ou de la Commission conjointe du Plan d’action global commun.

5 L’exercice d’une activité au sens de l’al. 1 doit être annoncé au SECO dans un délai de cinq jours ouvrés. Le SECO notifie l’exercice de cette activité au Conseil de sécurité et à l’Agence internationale de l’énergie atomique, conformément à la résolution 2231 (2015).

3 Le texte du Plan d’action global commun figure à l’annexe A de la résolution 2231 (2015) du Conseil de sécurité des Nations Unies. Les textes des résolutions du Conseil de sécurité sont accessibles en ligne en versions française et anglaise à l’adresse: www.un.org > Paix et sécurité > Conseil de sécurité > Documents > Résolutions.

4 Le renvoi a été adapté au 1er juil. 2016  en application de l’art. 12 al. 2 de la L du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512).

5 RS 946.202.1

6 Les directives du GFN sont accessibles en ligne à l’adresse: www.nuclearsuppliersgroup.org/fr/ > Directives.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 mai 2016, en vigueur depuis le 18 mai 2016 (RO 2016 1479).

8 Introduit par le ch. I de l’O du 18 mai 2016, en vigueur depuis le 18 mai 2016 (RO 2016 1479).

9 Introduit par le ch. I de l’O du 18 mai 2016, en vigueur depuis le 18 mai 2016 (RO 2016 1479).

10 Les textes des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies sont accessibles en ligne en versions française et anglaise à l’adresse: www.un.org > Notre action > Paix et sécurité > Conseil de sécurité > Documents > Résolutions

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.