Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.138.1 Ordinanza del 24 febbraio 2010 che istituisce provvedimenti nei confronti della Guinea

946.231.138.1 Ordonnance du 24 février 2010 instituant des mesures à l'encontre de la Guinée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Disposizioni penali

1 Chiunque viola gli articoli 2 o 4 della presente ordinanza è punito conformemente all’articolo 9 LEmb.7

2 Chiunque viola l’articolo 6 della presente ordinanza è punito conformemente all’articolo 10 LEmb.

3 Le infrazioni di cui agli articoli 9 e 10 LEmb sono perseguite e giudicate dalla SECO; essa può ordinare sequestri o confische.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 5 nov. 2014, in vigore dal 1° dic. 2014 (RU 2014 3709).

Art. 7 Dispositions pénales

1 Quiconque enfreint les dispositions des art. 2 ou 4 est puni conformément à l’art. 9 LEmb.7

2 Quiconque viole les dispositions de l’art. 6 est puni conformément à l’art. 10 LEmb.

3 Le SECO poursuit et juge les infractions au sens des art. 9 et 10 LEmb; il peut ordonner des saisies ou des confiscations.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 nov. 2014, en vigueur depuis le 1er déc. 2014 (RO 2014 3709).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.