Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.127.6 Ordinanza del 18 maggio 2016 che istituisce provvedimenti nei confronti della Repubblica popolare democratica di Corea

946.231.127.6 Ordonnance du 18 mai 2016 instituant des mesures à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Divieti concernenti il carburante per aeromobili

1 Sono vietati la vendita, la fornitura, l’esportazione e il transito dei beni di cui all’allegato 3 a destinazione della Repubblica popolare democratica di Corea.

2 Sono esclusi dal divieto di cui al capoverso 1:

a.
le forniture per scopi umanitari comprovati;
b.
la vendita e la fornitura per aerei civili destinati al trasporto di passeggeri al di fuori della Repubblica popolare democratica di Corea per l’utilizzo esclusivo durante il volo verso la Repubblica popolare democratica di Corea e durante il volo di ritorno.

3 Previa autorizzazione del comitato competente del Consiglio di sicurezza dell’ONU, la SECO può concedere deroghe per le forniture per scopi umanitari comprovati.16

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 feb. 2017, in vigore dal 22 feb. 2017 (RU 2017 653).

Art. 6 Interdiction concernant le carburant aviation

1 La vente, la fourniture, l’exportation et le transit à destination de la République populaire démocratique de Corée des biens visés à l’annexe 3 sont interdits.

2 L’interdiction prévue à l’al. 1 ne s’applique pas:

a.
aux livraisons destinées à satisfaire des besoins humanitaires avérés;
b.
à la vente ou à la fourniture pour les avions civils à l’extérieur de la République populaire démocratique de Corée de carburant aviation réservé exclusivement à la consommation durant le vol à destination de ce pays et durant le vol de retour.

3 Le SECO peut, après approbation préalable du comité compétent du Conseil de sécurité de l’ONU, accorder des dérogations pour des livraisons destinées à satisfaire des besoins humanitaires avérés.16

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 fév. 2017, en vigueur depuis le 22 fév. 2017 à 18h00 (RO 2017 653).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.