1 Chiunque intenzionalmente viola disposizioni delle ordinanze di cui all’articolo 2 capoverso 3, la cui violazione è dichiarata punibile, è punito con la detenzione fino a un anno o con la multa fino a 500 000 franchi.
2 Nei casi gravi, la pena è la detenzione fino a cinque anni. Con la pena privativa della libertà può essere cumulata la multa fino a un milione di franchi.
3 Se il reato è commesso per negligenza, la pena è la detenzione fino a tre mesi o la multa fino a 100 000 franchi.
1 Quiconque viole intentionnellement les dispositions des ordonnances visées à l’art. 2, al. 3, dont la violation est déclarée punissable est puni de l’emprisonnement pour un an au plus ou d’une amende de 500 000 francs au plus.
2 Dans les cas graves, la peine est l’emprisonnement pour cinq ans au plus. La peine privative de liberté peut être assortie d’une amende de 1 million de francs au plus.
3 Si l’auteur agit par négligence, la peine est l’emprisonnement pour trois mois au plus ou une amende de 100 000 francs au plus.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.