Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202.8 Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'esecuzione di ispezioni pre-imbarco

946.202.8 Ordonnance du 17 mai 1995 concernant l'exécution d'inspections avant expédition

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Principi per il rilascio dell’autorizzazione

1 L’autorizzazione è rilasciata se l’ente per l’ispezione pre-imbarco:

a.
è costituito quale società secondo il diritto svizzero;
b.
prova che non vi sono conflitti d’interesse ai sensi dell’articolo 2 numero 14 dell’Accordo e che non è controllato da uno Stato estero;
c.
dispone dell’infrastruttura e delle conoscenze specifiche necessarie; e
d.
garantisce di soddisfare le disposizioni dell’Accordo e della presente ordinanza.

2 Nel presentare la domanda d’autorizzazione, l’ente per l’ispezione pre-imbarco deve comunicare al DEFR tutte le disposizioni figuranti nel mandato d’ispezione. Sono fatte salve le disposizioni riguardanti eventuali indennizzi. Inoltre, l’ente per l’ispezione pre-imbarco è tenuto a comunicare spontaneamente all’autorità competente per l’autorizzazione tutte le successive modificazioni del mandato d’ispezione.

Art. 4 Principes concernant l’octroi de l’autorisation

1 L’autorisation est octroyée lorsque l’entité d’inspection avant expédition:

a.
est une société constituée selon le droit suisse;
b.
prouve qu’il n’existe aucun conflit d’intérêts au sens de l’art. 2, ch. 14, de l’Accord et qu’elle n’est pas contrôlée par un Etat étranger;
c.
dispose de l’infrastructure et des connaisseurs techniques nécessaires; et
d.
offre la garantie qu’elle satisfait aux exigences prévues par les dispositions de l’Accord et de la présente ordonnance.

2 Lorsqu’elle dépose une demande d’autorisation, l’entité d’inspection avant expédition communique au DEFR toutes les dispositions du mandat d’inspection. Sont exceptées les dispositions relatives aux honoraires. En outre, l’entité d’inspection avant expédition communique spontanément toute modification ultérieure du mandat d’inspection.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.