Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.319 Ordinanza del 6 novembre 2019 sulla riscossione di emolumenti e tasse di vigilanza da parte del controllo dei metalli preziosi (OEm-CMP)

941.319 Ordonnance du 6 novembre 2019 réglant la perception d’émoluments et de taxes de surveillance par le contrôle des métaux précieux (OEmol-CMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 Altri emolumenti forfetari sono riscossi per:

a.14
le patenti e le autorizzazioni;
b.
la registrazione del marchio d’artefice;
c.
l’ottenimento del diploma;
d.15
la vigilanza continua sui saggiatori del commercio, sui fonditori, sugli acquirenti professionali di materie da fondere e sugli uffici di controllo cantonali;
e.
i corsi per saggiatori di metalli preziosi che lavorano nell’industria o negli uffici di controllo cantonali;
f.
le valutazioni della conformità di nuovi rivestimenti e materiali.

2 Per il calcolo degli emolumenti si applicano le aliquote di cui all’allegato.

14 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

15 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

Art. 13

1 D’autres émoluments forfaitaires sont prélevés pour:

a.14
les patentes et les autorisations;
b.
l’enregistrement des poinçons de maître;
c.
l’obtention d’un diplôme fédéral;
d.15
la surveillance courante des essayeurs du commerce, des fondeurs, des acheteurs par métier de matières pour la fonte et des bureaux de contrôle cantonaux;
e.
les cours destinés aux essayeurs-jurés travaillant dans le secteur industriel ou dans les bureaux de contrôle cantonaux;
f.
l’évaluation de la conformité des nouveaux revêtements et matériaux.

2 Les émoluments sont calculés selon les tarifs fixés dans l’annexe.

14 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 5 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

15 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 5 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.