Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

922.01 Ordinanza del 29 febbraio 1988 sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP)

922.01 Ordonnance du 29 février 1988 sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Regolazione degli effettivi di specie protette

1 Previa approvazione dell’UFAM, i Cantoni possono prendere provvedimenti temporanei per la regolazione degli effettivi di specie animali protette se animali di una determinata specie, nonostante misure ragionevolmente esigibili per la prevenzione dei danni:13

a.
nocciono al proprio biotopo;
b.
mettono in pericolo la diversità delle specie;
c.14
causano danni ingenti alla foresta, alle colture agricole o agli animali da reddito;
d.
mettono gravemente in pericolo le persone;
e.
propagano epizoozie;
f.15
costituiscono un grave pericolo per insediamenti o edifici e impianti d’interesse pubblico;
g.16
causano forti perdite nell’ambito dell’esercizio delle regalie cantonali della caccia.

2 Nella loro istanza, i Cantoni indicano all’UFAM:

a.
l’entità dell’effettivo;
b.
la natura del pericolo e l’area interessata da tale pericolo;
c.
la proporzione del danno e l’area interessata dallo stesso;
d.
le misure di prevenzione dei danni adottate;
e.
il genere di intervento previsto e le sue ripercussioni sull’effettivo;
f.
la situazione della rigenerazione nel bosco.17

3 Comunicano annualmente all’UFAM18 il luogo, il momento e il risultato degli interventi.

4 Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (Dipartimento)19 stabilisce in un’ordinanza la regolazione dell’effettivo degli stambecchi. Consulta previamente i Cantoni.

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 giu. 2012, in vigore dal 15 lug. 2012 (RU 2012 3683).

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 giu. 2012, in vigore dal 15 lug. 2012 (RU 2012 3683).

15 Introdotta dal n. I dell’O del 27 giu. 2012, in vigore dal 15 lug. 2012 (RU 2012 3683).

16 Introdotta dal n. I dell’O del 27 giu. 2012, in vigore dal 15 lug. 2012 (RU 2012 3683).

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 giu. 2012, in vigore dal 15 lug. 2012 (RU 2012 3683).

18 Nuova espr. giusta l’all. 5 n. 17 dell’O del 10 set. 2008 sull’emissione deliberata nell’ambiente, in vigore dal 1° ott. 2008 (RU 2008 4377).

19 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RU 2004 4937).

Art. 4 Régulation de populations d’espèces protégées

1 Les cantons peuvent, avec l’assentiment préalable de l’OFEV, prendre des mesures temporaires visant la régulation de populations d’animaux protégés, lorsque, en dépit de mesures raisonnables prises pour empêcher les dommages, des animaux d’une espèce déterminée:13

a.
portent atteinte à leur habitat;
b.
mettent en péril la diversité des espèces;
c.14
causent d’importants dommages aux forêts, aux cultures ou aux animaux de rente;
d.15
représentent un grave danger pour l’homme;
e.
répandent des épizooties;
f.16
constituent une grave menace pour les zones habitées ou les bâtiments et installations d’intérêt public;
g.17
causent des pertes sévères dans l’utilisation des régales cantonales de la chasse.

2 Dans leur proposition, les cantons indiquent à l’OFEV:18

a.
la grandeur des populations;
b.
le type et la localisation du danger;
c.
l’ampleur et la localisation des dégâts;
d.
les mesures prises pour prévenir les dégâts;
e.
le genre d’intervention prévue et son impact sur les populations;
f.
l’état de régénération des peuplements forestiers.19

3 Ils communiquent chaque année à l’OFEV20 le lieu, le moment et le résultat des interventions.

4 Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication21 (Département) détermine dans une ordonnance le mode de régulation des populations de bouquetins. Il prend au préalable l’avis des cantons.

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 15 juil. 2012 (RO 2012 3683).

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 15 juil. 2012 (RO 2012 3683).

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 15 juil. 2015 (RO 2015 2207).

16 Introduite par le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 15 juil. 2012 (RO 2012 3683).

17 Introduite par le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 15 juil. 2012 (RO 2012 3683).

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 mars 2001, en vigueur depuis le 15 avr. 2001 (RO 2001 1005).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 15 juil. 2012 (RO 2012 3683).

20 Nouvelle expression selon l’annexe 5 ch. 17 de l’O du 10 sept. 2008 sur la dissémination dans l’environnement, en vigueur depuis le 1er oct. 2008 (RO 2008 4377). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

21 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.