Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

922.0 Legge federale del 20 giugno 1986 su la caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Legge sulla caccia, LCP)

922.0 Loi fédérale du 20 juin 1986 sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Loi sur la chasse, LChP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Ritiro e diniego dell’autorizzazione di caccia

1 Chi ha un’autorizzazione di caccia ne è privato dal giudice per uno sino a dieci anni se:

a.
intenzionalmente o per negligenza, uccide o ferisce gravemente una persona durante l’esercizio della caccia;
b.
ha intenzionalmente commesso o tentato di commettere un delitto di cui all’articolo 17, in qualità di autore, istigatore o complice.

2 Il ritiro dell’autorizzazione vale per tutta la Svizzera.

3 I Cantoni possono prevedere altri motivi di ritiro o diniego dell’autorizzazione di caccia. Le pertinenti disposizioni amministrative valgono unicamente per il Cantone di cui si tratta.

Art. 20 Retrait et refus de l’autorisation de chasser

1 Le retrait de l’autorisation de chasser est prononcé par le juge, pour une année au minimum et dix ans au maximum, lorsque le titulaire:

a.
intentionnellement ou par négligence, a tué ou blessé grièvement une personne au cours de la chasse;
b.
a, intentionnellement, commis ou tenté de commettre un délit visé à l’art. 17, qu’il en soit l’auteur, l’instigateur ou le complice.

2 Le retrait de l’autorisation vaut pour toute la Suisse.

3 Les cantons peuvent prévoir d’autres motifs de retrait de l’autorisation ainsi que du refus de celle-ci. Les dispositions administratives édictées à ce sujet ne sont valables que pour le canton concerné.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.