Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

921.552.1 Ordinanza del 29 novembre 1994 sul materiale di riproduzione forestale

921.552.1 Ordonnance du 29 novembre 1994 sur le matériel forestier de reproduction

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Utilizzazione del materiale di riproduzione

1 Il materiale di riproduzione forestale può essere utilizzato a scopi forestali soltanto se l’autorità forestale cantonale competente ne riconosce l’idoneità stazionale e se si tratta di:

a.
materiale di riproduzione gamica o agamica di specie forestali elencate nell’allegato 1 la cui provenienza è comprovata conformemente all’articolo 3 capoverso 1;
b.
materiale di riproduzione agamica controllato di pioppi di coltura.

2 Altri materiali di riproduzione forestale possono essere utilizzati a scopi forestali soltanto:

a.
nell’ambito di esperimenti scientifici;
b.
nell’ambito di lavori di selezione.

3 Il materiale di riproduzione forestale raccolto nel proprio bosco può essere utilizzato sul luogo di provenienza per il proprio fabbisogno.

Art. 4 Utilisation de matériel de reproduction

1 Le matériel forestier de reproduction ne peut être utilisé à des fins forestières que si l’autorité forestière cantonale compétente l’a reconnu adapté à la station et s’il s’agit de:

a.
matériel de reproduction générative et végétative des essences forestières mentionnées dans l’annexe 1 dont la provenance est attestée conformément à l’art. 3, al. 1;
b.
matériel de reproduction végétative contrôlé de peupliers de culture.

2 Tout autre matériel forestier de reproduction ne peut être utilisé qu’aux fins forestières suivantes:

a.
dans le cadre d’essais scientifiques;
b.
pour des travaux de sélection.

3 Celui qui récolte du matériel forestier de reproduction dans sa propre forêt peut l’utiliser sur les lieux mêmes pour ses besoins personnels.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.