1 I dati dei sistemi d’informazione di cui all’articolo 1 devono essere conservati almeno cinque anni.
2 Essi possono essere conservati al massimo per la durata sottoindicata:
3 I dati di cui all’articolo 17 capoverso 2 devono essere conservati dal servizio responsabile dell’acquisizione per 20 anni dopo la liquidazione.
4 I dati anonimizzati possono essere conservati oltre i limiti di cui al capoverso 2.
5 Se l’UFAG non è competente per l’archiviazione dei dati, prima di distruggerli deve offrirli all’Archivio federale.
1 Les données des systèmes d’information visés à l’art. 1 doivent être conservées au moins pendant cinq ans.
2 Elles peuvent être conservées au plus:
3 Les données visées à l’art. 17, al. 2, doivent être conservées par les services responsables de l’acquisition pendant 20 ans après le paiement final.
4 Les données anonymisées peuvent être conservées au-delà des délais mentionnés à l’al. 2.
5 Avant leur destruction, les données doivent être proposées aux Archives fédérales si l’OFAG n’est pas lui-même responsable de leur archivage.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.