Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.472 Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell'USAV)

916.472 Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,

visto l’articolo 7 capoverso 2 della legge del 16 dicembre 20052 sulla protezione degli animali;
visto l’articolo 45 capoverso 2 della legge del 9 ottobre 19923 sulle derrate alimentari;
visto l’articolo 56 della legge del 1° luglio 19664 sulle epizoozie;
visto l’articolo 46a della legge del 21 marzo 19975 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione;
visto l’articolo 65 capoverso 1 della legge del 15 dicembre 20006 sugli agenti terapeutici;
visto l’articolo 20 capoverso 4 della legge federale del 16 marzo 20127 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette;
in applicazione dell’allegato 11 dell’Accordo del 21 giugno 19998 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli;
in applicazione dell’Accordo del 17 novembre 20109 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali,10

ordina:

2 RS 455

3 RS 817.0

4 RS 916,40

5 RS 172.010

6 RS 812.21

7 RS 453

8 RS 0.916.026.81

9 RS 0.916.443.961.41

10 Nuovo testo giusta l’all. n. II 5 dell’O del 18 nov. 2015 concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5201).

Préambule

Le Conseil fédéral suisse,

vu l’art. 7, al. 2, de la loi du 16 décembre 2005 sur la protection des animaux2,
vu l’art. 45, al. 2, de la loi du 9 octobre 1992 sur les denrées alimentaires3,
vu l’art. 56 de la loi du 1er juillet 1966 sur les épizooties4,
vu l’art. 46a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration5,
vu l’art. 65, al. 1, de la loi du 15 décembre 2000 sur les produits thérapeutiques6,
vu l’art. 20, al. 4, de la loi fédérale du 16 mars 2012 sur la circulation
des espèces de faune et de flore protégées7
en exécution de l’annexe 11 de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux échanges de produits agricoles8
en exécution de l’Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d’animaux vivants et de produits animaux9,10

arrête:

2 RS 455

3 RS 817.0

4 RS 916.40

5 RS 172.010

6 RS 812.21

7 RS 453

8 RS 0.916.026.81

9 RS 0.916.443.961.41

10 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 5 de l’O du 18 nov. 2015 réglant les échanges d’importation, de transit et d’exportation d’animaux et de produits animaux avec les pays tiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5201).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.