L’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV),
visto l’articolo 24 capoverso 3 lettera a della legge del 1° luglio 19662
sulle epizoozie;
visto l’articolo 33 capoverso 2 lettere a e c dell’ordinanza del 18 aprile 20073
concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali,
ordina:
3 [RU 2007 1847, 2008 2985 all. 6 n. II 1 4157 5197, 2009 1567, 2011 2699 all. 8 n. II 6 5803 all. 2 n. II 7, 2012 2855, 2013 949 3041 n. I 15, 2014 1691 all. 3 n. II 10 2243 all n. 3. RU 2015 5201 all. n. I 1]. Vedi ora l’O del 18 nov. 2015 concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (RS 916.443.10).
L’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV),
vu l’art. 24, al. 3, let. a, de la loi du 1er juillet 1966 sur les épizooties1,
vu l’art. 33, al. 2, let. a et c, de l’ordonnance du 18 avril 2007 concernant l’importation, le transit et l’exportation d’animaux et de produits animaux2,
arrête:
2 RO 2007 1847, 2008 2985 annexe 6 ch. II 1 4157 5197, 2009 1567, 2011 2699 annexe 8 ch. II 6 5803 annexe 2 ch. II 7, 2012 2855, 2013 949 3041 ch. I 15, 2014 1691 annexe 3 ch. II 10 2243 annexe ch. 3. RO 2015 5201 annexe ch. I 1. Voir actuellement l’O du 18 nov. 2015 réglant les échanges d’importation, de transit et d’exportation d’animaux et de produits animaux avec les pays tiers (RS 916.443.10).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.