Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.342 Ordinanza del 23 novembre 2005 sulla caratterizzazione della carne di pollame in funzione del metodo di produzione (Ordinanza sulla caratterizzazione del pollame, OCPo)

916.342 Ordonnance du 23 novembre 2005 sur la désignation de la viande de volaille en fonction du mode de production (Ordonnance sur la désignation de la volaille, ODVo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Importazione di carne di pollo e di tacchino

1 La carne di pollo e di tacchino importata può essere munita di una designazione secondo l’articolo 2, a condizione che l’importatore possa provare che i prodotti di cui trattasi, sono sottoposti a disposizioni equivalenti alle prescrizioni della presente ordinanza per quanto concerne il metodo di produzione o la procedura di controllo.

2 Le designazioni secondo le seguenti disposizioni del regolamento (CE) n. 543/200811 sono considerate equivalenti alle designazioni secondo le seguenti disposizioni della presente ordinanza:

Disposizione del regolamento (CE) n. 543/2008

Disposizione della presente ordinanza

a.
Allegato V punto b

Articolo 2 capoverso 1 lettera a
(«Estensivo al coperto»)

b.
Allegato V punto c

Articolo 2 capoverso 1 lettera c («All’aperto»)

c.
Allegato V punto d

Articolo 2 capoverso 1 lettera d
(«Rurale all’aperto»

d.
Allegato V punto e

Articolo 2 capoverso 1 lettera e
(«Rurale in libertà») .12

11 Regolamento (CE) n. 543/2008 della Commissione del 16 giugno 2008 recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio per quanto riguarda le norme di commercializzazione per le carni di pollame, versione della GU L 157 del 17.6.2008, pag. 46.

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 690).

Art. 7 Importations de viande de poule et de dinde

1 La viande de poule et de dinde importée peut être munie d’une des désignations mentionnées à l’art. 2, à condition que l’importateur puisse prouver que les produits concernés sont soumis à des dispositions équivalant aux prescriptions de la présente ordonnance pour ce qui est du mode de production et de la procédure de contrôle.

2 Les désignations prévues dans les dispositions du règlement (CE) no 543/200811 sont considérées comme équivalentes aux désignations prévues dans les dispositions suivantes de la présente ordonnance:

Disposition du règlement (CE) no 543/2008

Disposition de la présente ordonnance

a.
Annexe V, ch. b

Art. 2, al. 1, let. a
(«Élevé à l’intérieur: système extensif»)

b.
Annexe V, ch. c

Art. 2, al. 1, let. c
(«Sortant à l’extérieur»)

c.
Annexe V, ch. d

Art. 2, al. 1, let. d
(«Fermier élevé en plein-air»)

d.
Annexe V, ch. e

Art. 2, al. 1, let. e
(«Fermier élevé en liberté») .12

11 Règlement (CE) no 543/2008 de la Commission du 16 juin 2008 portant modalités d’application du règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne les normes de commercialisation pour la viande de volaille, version du JO L 157 du 17.6.2008, p. 46.

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 690).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.