1 Per la conservazione di razze svizzere delle specie bovina, equina, suina, ovina e caprina il cui stato è «in pericolo critico» o «minacciate» vengono versati complessivamente al massimo 4 000 000 di franchi all’anno.
2 Il contributo per la conservazione di una razza svizzera il cui stato è «in pericolo critico» ammonta a:
| 856.80 franchi 714 franchi |
| 500 franchi |
| 357 franchi 392.70 franchi |
| 242.80 franchi 178.50 franchi 121.40 franchi |
| 242.80 franchi 142.80 franchi 121.40 franchi |
3 Il contributo per la conservazione di una razza svizzera il cui stato è «minacciata» ammonta a:
| 196.80 franchi 164 franchi |
| 82 franchi 90.20 franchi |
| 55.80 franchi 41 franchi 27.90 franchi |
| 55.80 franchi 32.80 franchi 27.90 franchi |
4 Se l’importo massimo di 4 000 000 di franchi non è sufficiente, i contributi di cui ai capoversi 2 e 3 sono ridotti per tutte le specie nella stessa percentuale.
49 Introdotto dal n. I dell’O del 2 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 758).
1 Le montant maximum de 4 000 000 francs est versé par année pour la préservation des races suisses des espèces bovine, équine, porcine, ovine et caprine, dont le statut est «critique» ou «menacé».
2 Les contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» sont les suivantes:
| 856.80 francs 714 francs |
| 500 francs |
| 357 francs 392.70 francs |
| 242.80 francs 178.50 francs 121.40 francs |
| 242.80 francs 142.80 francs 121.40 francs |
3 Les contributions pour les races suisses dont le statut est «menacé» sont les suivantes:
| 196.80 francs 164 francs |
| 82 francs 90.20 francs |
| 55.80 francs 41 francs 27.90 francs |
| 55.80 francs 32.80 francs 27.90 francs |
4 Si le montant maximum de 4 000 000 francs ne suffit pas, les contributions visées aux al. 2 et 3 sont réduites du même pourcentage pour toutes les espèces.
48 Introduit par le ch. I de l’O du 2 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 758).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.