Il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)2,
visto l’articolo 20 capoverso 6 della legge del 29 aprile 19983 sull’agricoltura;
visti gli articoli 6 capoverso 5 e 28 capoversi 3 e 4 dell’ordinanza del
26 ottobre 20114 sulle importazioni agricole,5
ordina:
2 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 26 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6497).
Le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)2,
vu l’art. 20, al. 6, de la loi du 29 avril 1998 sur l’agriculture3,
vu les art. 6, al. 5, et 28, al. 3 et 4, de l’ordonnance du 26 octobre 2011 sur les importations agricoles4,5
arrête:
2 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 26 oct. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 6497).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.