Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.17 Ordinanza del 23 ottobre 2013 concernente i contributi per singole colture nella produzione vegetale e il supplemento per i cereali (Ordinanza sui contributi per singole colture, OCSC)

Inverser les langues

910.17 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les contributions à des cultures particulières dans la production végétale et sur le supplément pour les céréales (Ordonnance sur les contributions à des cultures particulières, OCCP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Superfici che danno diritto ai contributi
Art. 1 Surfaces donnant droit aux contributions
Art. 2 Importo dei contributi
Art. 2 Montant des contributions
Art. 3 Coordinamento con i pagamenti diretti dell’Unione europea
Art. 3 Coordination avec les paiements directs de l’Union européenne
Art. 4 Superfici che danno diritto al supplemento
Art. 4 Surfaces donnant droit au supplément
Art. 5 Importo del supplemento per i cereali
Art. 5 Montant du supplément pour les céréales
Art. 6 Gestori aventi diritto ai contributi
Art. 6 Exploitants ayant droit aux contributions
Art. 6a Condizioni generali
Art. 6a Conditions générales
Art. 6b Condizioni particolari per i contributi per singole colture
Art. 6b Conditions spéciales pour les contributions à des cultures particulières
Art. 7 Domande
Art. 7 Demandes
Art. 8 Termini di domanda e scadenze
Art. 8 Délais de dépôt des demandes et échéances
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Determinazione dei contributi
Art. 10 Fixation des contributions
Art. 11 Versamento dei contributi e del supplemento ai gestori
Art. 11 Versement des contributions et du supplément aux exploitants
Art. 12 Erogazione dei contributi e del supplemento al Cantone
Art. 12 Versement des contributions et du supplément aux cantons
Art. 13 Notifica delle decisioni
Art. 13 Notification des décisions
Art. 14 Principio
Art. 14 Principe
Art. 15 Ricorso a terzi
Art. 15 Recours à des tiers
Art. 16 Procedura in caso di constatazione di irregolarità
Art. 16 Procédure lorsque des irrégularités sont constatées
Art. 17 Registrazione e rapporto
Art. 17 Enregistrement des données de contrôle et rapport
Art. 18 Riduzione e diniego dei contributi o del supplemento
Art. 18 Réduction et refus des contributions ou du supplément
Art. 19 Forza maggiore
Art. 19 Force majeure
Art. 2024
Art. 2024
Art. 25 Esecuzione
Art. 25 Exécution
Art. 26 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 26 Abrogation d’un autre acte
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.