Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.12 Ordinanza del 28 maggio 1997 sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli, dei prodotti agricoli trasformati, dei prodotti silvicoli e dei prodotti silvicoli trasformati (Ordinanza DOP/IGP)

910.12 Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles, des produits agricoles transformés, des produits sylvicoles et des produits sylvicoles transformés (Ordonnance sur les AOP et les IGP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Esecuzione da parte dell’UFAG

1 L’UFAG esegue la presente ordinanza conformemente alla legislazione sull’agricoltura, purché non si tratti di derrate alimentari.

2 È inoltre incaricato di:

a.
tenere un elenco degli organismi di certificazione accreditati o riconosciuti nel campo d’applicazione della presente ordinanza;
b.
registrare le infrazioni constatate e le sanzioni inflitte;
c.
sorvegliare gli organismi di certificazione (art. 19 e 19a).

3 Può ricorrere a esperti.

64 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 set. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3281).

Art. 21 Exécution par l’OFAG

1 L’OFAG exécute la présente ordonnance conformément à la législation sur l’agriculture lorsqu’il ne s’agit pas de denrées alimentaires.

2 Il est en outre chargé:

a.
de tenir une liste des organismes de certification accrédités ou reconnus dans le domaine d’application de la présente ordonnance;
b.
d’enregistrer les infractions constatées et les sanctions infligées;
c.
de surveiller les organismes de certification (art. 19 et 19a).

3 Il peut faire appel à des experts.

63 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3281).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.