Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

837.023.211 Ordinanza del DEFR del 26 novembre 2010 sull'indennità per il rischio di responsabilità ai titolari delle casse di disoccupazione

837.023.211 Ordonnance du DEFR du 26 novembre 2010 sur la bonification pour risque de responsabilité octroyée aux fondateurs des caisses de chômage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Versamento

1 L’ammontare dell’indennità versata ai singoli titolari delle casse di disoccupazione è calcolato in base al numero di casi verificati dall’ufficio di compensazione nell’anno precedente (art. 83 cpv. 1 lett. d della L del 25 giu. 19823 sull’assicurazione contro la disoccupazione) e al numero di domande di liberazione dall’obbligo di risarcimento presentate dai titolari delle casse di disoccupazione in seguito all’inesigibilità di rimborsi chiesti di proprio moto dalle casse (art. 115 OADI); il numero di casi verificati è moltiplicato per due.

2 L’indennità per il rischio di responsabilità relativa all’anno precedente è versata nel secondo trimestre dell’anno in corso.

Art. 3 Versement

1 Le montant de la bonification versée individuellement aux fondateurs est calculé sur la base du nombre de cas révisés par l’organe de compensation durant l’année précédente (art. 83, al. 1, let. d, de la loi du 25 juin 1982 sur l’assurance-chômage3) et du nombre de demandes présentées au titre de la libération de l’obligation de réparer suite à l’inexigibilité d’une créance faisant l’objet d’une demande de restitution de la caisse (art. 115 OACI), le nombre de cas révisés étant multiplié par deux.

2 La bonification pour l’année précédente est versée dans le courant du deuxième trimestre de l’année en cours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.