Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

837.02 Ordinanza del 31 agosto 1983 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Ordinanza sull'assicurazione contro la disoccupazione, OADI)

837.02 Ordonnance du 31 août 1983 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Ordonnance sur l'assurance-chômage, OACI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 109 Controllo della gestione degli uffici di esecuzione dell’assicurazione contro la disoccupazione

(art. 83 e 92 LADI)

1 Il controllo della gestione degli uffici di esecuzione dell’assicurazione contro la disoccupazione comprende:

a.
il controllo della tenuta dei conti e dell’inventario (art. 109a);
b.
il controllo delle applicazioni informatiche (art. 109b);
c.
la revisione dei pagamenti e i controlli presso i datori di lavoro (art. 110);
d.279
il controllo del modo in cui i servizi competenti eseguono la legge.

2 L’ufficio di compensazione può incaricare un ufficio fiduciario del controllo.

3 ...280

278 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 dic. 1995, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1996 295).

279 Introdotta dal n. I dell’O del 15 nov. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001 (RU 2000 3097).

280 Abrogato dal n. I dell’O del 15 nov. 2000, con effetto dal 1° gen. 2001 (RU 2000 3097).

Art. 109 Contrôle de la gestion des organes d’exécution de l’assurance‑chômage

(art. 83 et 92, LACI)

1 Les révisions de la gestion des organes d’exécution de l’assurance-chômage englobent:

a.
le contrôle des comptes et de l’inventaire (art. 109a);
b.
le contrôle des applications informatiques (art. 109b);
c.
le contrôle des paiements et les contrôles auprès des employeurs (art. 110);
d.281 le contrôle de la manière dont les autorités compétentes exécutent la loi.

2 L’organe de compensation peut confier ces tâches à un bureau fiduciaire.

3 …282

280 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 déc. 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1996 (RO 1996 295).

281 Introduite par le ch. I de l’O du 15 nov. 2000, en vigueur depuis le 1er janv. 2001 (RO 2000 3097).

282 Abrogé par le ch. I de l’O du 15 nov. 2000, avec effet au 1er janv. 2001 (RO 2000 3097).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.