837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)
837.0 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Loi sur l'assurance-chômage, LACI)
Art. 76
1 Sono incaricati dell’esecuzione dell’assicurazione contro la disoccupazione:
- a.
- le casse di disoccupazione pubbliche e quelle private riconosciute (art. 77–82);
- b.
- l’ufficio di compensazione dell’assicurazione contro la disoccupazione, con il fondo di compensazione (art. 83 e 84);
- c.
- gli organi di esecuzione designati dai Cantoni: il servizio cantonale (art. 85), gli uffici regionali di collocamento (URC, art. 85b) e il servizio logistico per l’approntamento di provvedimenti inerenti al mercato del lavoro (servizio LPML, art. 85c);
- d.
- le commissioni tripartite (art. 85d);
- e.
- le casse di compensazione AVS (art. 86);
- f.
- l’ufficio centrale di compensazione dell’AVS (art. 87);
- g.
- i datori di lavoro (art. 88);
- h.
- la commissione di sorveglianza (art. 89).268
2 I Cantoni e gli interlocutori sociali collaborano all’esecuzione; la Confederazione esercita la sorveglianza.
Art. 76
1 Sont chargés de l’application du régime de l’assurance:
- a.
- les caisses de chômage publiques et les caisses de chômage privées agréées (art. 77 à 82);
- b.
- l’organe de compensation de l’assurance-chômage, y compris le fonds de compensation (art. 83 et 84);
- c.
- les organes d’exécution désignés par les cantons: l’autorité cantonale (art. 85), les offices régionaux de placement (ORP; art. 85b) et le service de logistique des mesures relatives au marché du travail (service LMMT; art. 85c);
- d.
- les commissions tripartites (art. 85d);
- e.
- les caisses de compensation de l’AVS (art. 86);
- f.
- la centrale de compensation de l’AVS (art. 87);
- g.
- les employeurs (art. 88);
- h.
- la commission de surveillance (art. 89).273
2 Les cantons et les partenaires sociaux collaborent à l’application; la Confédération exerce la surveillance.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.