Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)

837.0 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Loi sur l'assurance-chômage, LACI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 Per prevenire e combattere la disoccupazione, l’assicurazione versa contributi finanziari in favore di:

a.
una consulenza e un collocamento efficienti;
b.
provvedimenti inerenti al mercato del lavoro per gli assicurati;
c.
altri provvedimenti nel quadro della presente legge.32

2 Essa versa le seguenti prestazioni:

a.
indennità di disoccupazione;
b.33
...
c.
indennità per lavoro ridotto;
d.
indennità per intemperie;
e.
indennità nel caso d’insolvenza del datore di lavoro (indennità per insolvenza).

31 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 23 giu. 1995, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1996 273; FF 1994 I 312).

32 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2003 (RU 2003 1728; FF 2001 1967).

33 Abrogata dal n. I della LF del 22 mar. 2002, con effetto dal 1° lug. 2003 (RU 2003 1728; FF 2001 1967).

Art. 7

1 Pour prévenir et combattre le chômage, l’assurance fournit des contributions destinées au financement:

a.
d’un service efficace de conseil et de placement;
b.
de mesures relatives au marché du travail en faveur des assurés;
c.
d’autres mesures régies par la présente loi.33

2 Elle fournit les prestations suivantes, à savoir:

a.
l’indemnité de chômage;
b.34
c.
l’indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail;
d.
l’indemnité en cas d’intempéries;
e.
l’indemnité en cas d’insolvabilité de l’employeur.

32 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 23 juin 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1996 (RO 1996 273; FF 1994 I 340).

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 mars 2002, en vigueur depuis le 1er juil. 2003 (RO 2003 1728; FF 2001 2123).

34 Abrogée par le ch. I de la LF du 22 mars 2002, avec effet au 1er juil. 2003 (RO 2003 1728; FF 2001 2123).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.