Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

834.11 Ordinanza del 24 novembre 2004 sulle indennità di perdita di guadagno (OIPG)

834.11 Règlement du 24 novembre 2004 sur les allocations pour perte de gain (RAPG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35n Indennità per lavoratori salariati

(art. 16w LIPG)

1 L’indennità è calcolata sulla base dell’ultimo salario determinante percepito prima dell’accoglimento dell’adottando, convertito in salario giornaliero medio. Per la conversione non si tiene conto dei giorni in cui l’avente diritto non ha percepito o ha percepito solo parzialmente un salario a causa di:

a.
malattia;
b.
infortunio;
c.
disoccupazione;
d.
servizio ai sensi dell’articolo 1a LIPG;
e.
maternità o paternità;
f.
assistenza a un figlio con gravi problemi di salute ai sensi dell’articolo 16o LIPG;
g.
accoglimento di un adottando di età inferiore a quattro anni;
h.
altri motivi non imputabili a colpa propria.

2 Gli articoli 5 e 6 si applicano per analogia.

Art. 35n Allocation des salariés

(art. 16w LAPG)

1 L’allocation est calculée sur la base du dernier salaire déterminant acquis avant la date de l’accueil de l’enfant en vue de son adoption et converti en gain journalier moyen. Ne sont pas pris en compte dans la détermination du gain les jours pour lesquels l’ayant droit n’a pas perçu de salaire ou dont le salaire a été diminué en raison:

a.
d’une maladie;
b.
d’un accident;
c.
d’une période de chômage;
d.
d’une période de service au sens de l’art. 1a LAPG;
e.
d’une période de maternité ou de paternité;
f.
de la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé selon l’art. 16o LAPG;
g.
de l’accueil d’un enfant de moins de 4 ans en vue de son adoption;
h.
d’autres motifs n’impliquant aucune faute de sa part.

2 Les art. 5 et 6 s’appliquent par analogie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.