Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.311.141

Ordinanza del 18 giugno 2021 sulla sicurezza e la protezione della salute dei lavoratori nei lavori di costruzione (Ordinanza sui lavori di costruzione, OLCostr)

832.311.141

Ordonnance du 18 juin 2021 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction (Ordonnance sur les travaux de construction, OTConst)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84 Requisiti per gli specialisti in bonifiche da amianto

Gli specialisti in bonifiche da amianto devono poter segnatamente provare le loro conoscenze nei seguenti ambiti:

a.
conoscenze di base in materia di sicurezza sul lavoro e di protezione della salute;
b.
metodi di eliminazione, con esigua dispersione di polvere, di materiali contenenti amianto;
c.
impiego appropriato dei dispositivi di protezione individuale e delle altre attrezzature di lavoro;
d.
elaborazione di un piano di lavoro;
e.
tenuta di un giornale di cantiere;
f.
direzione e istruzione dei lavoratori nei cantieri.

Art. 81

1 Lors de travaux de déconstruction et de démolition, il convient de fixer, dans le plan de sécurité et de protection de la santé prévu à l’art. 4, en particulier les mesures visées aux art. 17, 22 à 29 et 32 à 34. En outre, les mesures nécessaires doivent être précisées aux fins d’éviter que:

a.
des éléments de construction ne s’écroulent inopinément;
b.
des travailleurs ne soient mis en danger par l’instabilité d’ouvrages voisins, des installations existantes, des conduites de service endommagées ou par la rupture subite de câbles tracteurs;
c.
des travailleurs ne soient mis en danger par la rupture de câbles et de projection de matériaux.

2 Il y a notamment lieu de veiller à ce que:

a.
l’accès aux zones dangereuses soit empêché par des parois de protection, des barrages ou des postes de surveillance;
b.
les travaux ne soient effectués que sous la surveillance permanente d’une personne compétente.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.