1 Il direttore deve stabilire per scritto prima dell’immersione, d’intesa con i lavoratori subacquei, le profondità di immersione, la durata delle immersioni, la composizione dell’aria respirabile, le tappe di decompressione e le corrispondenti soste, nonché un’eventuale decompressione a ossigeno. Egli sorveglia il rispetto di queste prescrizioni.
2 I lavoratori subacquei e il direttore devono verificare il corretto funzionamento delle attrezzature immediatamente prima dell’entrata in acqua.
3 I lavoratori subacquei devono entrare in acqua in modo tale da non mettere a repentaglio né la propria incolumità né quella di terzi.
1 Avant la plongée, le conducteur de travaux détermine par écrit, d’un commun accord avec les scaphandriers, les profondeurs de plongée, la durée des plongées, la composition de l’air à respirer, les paliers de décompression, y compris les pauses, et, le cas échéant, la décompression avec de l’oygène. Il contrôle le respect de ces conditions.
2 Les scaphandriers et le conducteur de travaux vérifient l’état de fonctionnement des équipements immédiatement avant la descente dans l’eau.
3 Le scaphandrier entre dans l’eau en s’assurant de ne pas mettre en danger sa vie ni celle d’autres personnes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.