Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.30 Ordinanza del 19 dicembre 1983 sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali (Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni, OPI)

832.30 Ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles (Ordonnance sur la prévention des accidents, OPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11a Obbligo del datore di lavoro

1 Ai sensi del capoverso 2, il datore di lavoro deve fare appello a medici del lavoro e a specialisti della sicurezza sul lavoro se la protezione della salute dei lavoratori e la loro sicurezza lo esigono.

2 L’obbligo di fare appello a specialisti della sicurezza sul lavoro dipende in particolare:

a.
dal rischio d’infortunio e di malattie professionali, come risulta dai dati statistici a disposizione e dalle analisi di rischio,
b.
dal numero delle persone occupate e
c.
dalle conoscenze specifiche necessarie per garantire la sicurezza sul lavoro all’interno dell’azienda.

3 L’appello a specialisti della sicurezza sul lavoro non esonera il datore di lavoro dalla sua responsabilità in materia di sicurezza sul lavoro.

Art. 11a Obligation de l’employeur

1 L’employeur doit, conformément à l’al. 2, faire appel à des médecins du travail et autres spécialistes de la sécurité au travail (spécialistes de la sécurité au travail) lorsque la protection de la santé des travailleurs et leur sécurité l’exigent.

2 L’obligation de faire appel à des spécialistes de la sécurité au travail dépend notamment:

a.
du risque d’accidents et maladies professionnels, tel qu’il résulte des données statistiques disponibles et des analyses des risques;
b.
du nombre de personnes occupées; et
c.
des connaissances spécifiques nécessaires pour garantir la sécurité au travail dans l’entreprise.

3 Faire appel à des spécialistes de la sécurité au travail ne décharge pas l’employeur de sa responsabilité en matière de sécurité au travail.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.