Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.30 Ordinanza del 19 dicembre 1983 sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali (Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni, OPI)

832.30 Ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles (Ordonnance sur la prévention des accidents, OPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Diritto previgente: abrogazioni

Sono abrogate:

a.
l’ordinanza del 23 dicembre 1960165 concernente la prevenzione delle malattie professionali;
b.
l’ordinanza dell’8 maggio 1968166 sul coordinamento dell’esecuzione della legge sull’assicurazione in caso di malattia e di infortunio e della legge sul lavoro nel campo della prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali;
c.
l’ordinanza del Dipartimento federale dell’interno del 9 febbraio 1970167 concernente l’esecuzione di misure preventive contro gli infortuni nell’agricoltura;
d.
l’ordinanza del Dipartimento federale dell’interno del 14 gennaio 1965168 concernente composizione e diarie della Commissione tecnica prevista all’articolo 22 dell’O II sull’assicurazione contro gli infortuni e le indennità da versare ai suoi membri.

Art. 105 Abrogation de dispositions en vigueur

Sont abrogées:

a.
l’ordonnance du 23 décembre 1960158 relative à la prévention des maladies professionnelles;
b.
l’ordonnance du 8 mai 1968159 sur la coordination de l’exécution de la loi sur l’assurance en cas de maladie et d’accidents et de la loi sur le travail dans le domaine de la prévention des accidents et des maladies professionnelles;
c.
l’ordonnance du Département fédéral de l’intérieur du 9 février 1970160 relative à l’exécution des mesures de prévention des accidents dans l’agriculture;
d.
l’ordonnance du Département fédéral de l’intérieur du 14 janvier 1965161 concernant la composition de la Commission technique prévue à l’art. 22 de l’ordonnance II sur l’assurance-accidents, du 3 décembre 1917, et les indemnités à verser à ses membres.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.