Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.202 Ordinanza del 20 dicembre 1982 sull'assicurazione contro gli infortuni (OAINF)

832.202 Ordonnance du 20 décembre 1982 sur l'assurance-accidents (OLAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Industria edilizia, d’installazioni e di posa di condutture

Sono considerate aziende dell’industria edilizia, d’installazioni e di posa di condutture ai sensi dell’articolo 66 capoverso 1 lettera b della legge quelle aventi per oggetto:

a.
qualsiasi attività edile o la fabbricazione d’ogni tipo di elementi per costruzioni o fabbricati;
b.
la pulizia di edifici, strade, piazze e giardini pubblici;
c.
il noleggio di impalcature e di macchine edili;
d.
la posa, la trasformazione, la riparazione o la manutenzione di installazioni di carattere tecnico all’esterno e all’interno di costruzioni;
e.
il montaggio, la manutenzione o lo smontaggio di macchine o d’installazioni;
f.
la posa, la modifica, la riparazione o la manutenzione di condotte aeree o sotterranee.

Art. 73 Entreprises du bâtiment, d’installations et de pose de conduites

Sont réputées entreprises de l’industrie du bâtiment, d’installations et de pose de conduites au sens de l’art. 66, al. 1, let. b, de la loi, celles qui ont pour objet:

a.
une activité dans l’industrie du bâtiment ou la fabrication d’éléments de construction;
b.
le nettoyage de bâtiments, de chaussées, de places et jardins publics;
c.
la location d’échafaudages et de machines de chantier;
d.
la pose, la transformation, la réparation ou l’entretien d’installations de caractère technique situées sur les constructions ou à l’intérieur de celles-ci;
e.
le montage, l’entretien ou le démontage de machines ou d’installations;
f.
la pose, la modification, la réparation ou l’entretien de conduites aériennes ou souterraines.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.