Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.202 Ordinanza del 20 dicembre 1982 sull'assicurazione contro gli infortuni (OAINF)

832.202 Ordonnance du 20 décembre 1982 sur l'assurance-accidents (OLAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 124 Decisioni

Una decisione va notificata per iscritto se concerne segnatamente:

a.
l’assegnazione di rendite d’invalidità, indennità in capitale, indennità per menomazione all’integrità, rendite per superstiti e indennità in capitale per le vedove come pure la revisione di rendite e di assegni per grandi invalidi;
b.
la riduzione o il rifiuto di prestazioni assicurative;
c.
la ripetizione di prestazioni assicurative;
d.
l’attribuzione iniziale di un’azienda in classi e gradi del tariffario dei premi come pure la modifica di questa attribuzione;
e.219
la riscossione di premi sostitutivi e l’attribuzione di un datore di lavoro a un assicuratore da parte della cassa suppletiva;
f.
la determinazione dei premi ove il datore di lavoro non abbia fornito i dati necessari.

219 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 dic. 1997, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 151).

Art. 124 Décisions

Les assureurs doivent communiquer par écrit les décisions concernant notamment:202

a.
l’octroi d’une rente d’invalidité, d’une indemnité en capital, d’une indemnité pour atteinte à l’intégrité, d’une allocation pour impotent, d’une rente de survivant ou d’une indemnité en capital allouée à la veuve, ainsi que la révision d’une rente ou d’une allocation pour impotent;
b.
la réduction ou le refus de prestations d’assurance;
c.
la restitution de prestations d’assurance;
d.
le classement initial d’une entreprise dans les classes et degrés du tarif des primes et la modification de ce classement;
e.
le prélèvement de primes spéciales et l’attribution d’un employeur à un assureur par la caisse supplétive;
f.
la fixation des primes lorsque l’employeur n’a pas fourni les données requises.

202 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4393).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.