Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.102.15 Ordinanza del DFI del 18 ottobre 2011 concernente le riserve nell'assicurazione sociale malattie (ORAMal-DFI)

832.102.15 Ordonnance du DFI du 18 octobre 2011 sur les réserves dans l'assurance-maladie sociale (ORe-DFI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Valutazione degli attivi

1 Sono considerati attivi per i quali esiste un valore di mercato sicuro in particolare il denaro liquido, i prestiti dello Stato e le azioni quotate in borsa.

2 Possono essere considerati attivi equivalenti ai sensi dell’articolo 10 capoverso 2 OVAMal3 unicamente gli strumenti finanziari quotati.

3 Se non esistono attivi equivalenti deve essere determinato un valore conforme al mercato mediante un modello che:

a.
è riconosciuto dalla matematica finanziaria;
b.
si orienta per quanto possibile a grandezze di mercato osservabili; e
c.
è integrato nei processi interni dell’impresa di assicurazione.

3 Rinvio adattato in applicazione dell’art. 12 cpv. 2 dell’O del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni (RS 170.512).

Art. 1 Évaluation des actifs

1 Sont notamment considérés comme actifs pour lesquels il existe une valeur de marché sûre les espèces, les emprunts d’État et les actions cotées en bourse.

2 Seuls les instruments financiers cotés sont considérés comme actifs comparables au sens de l’art. 10, al. 2, OSAMal3.

3 S’il n’existe pas d’actifs comparables, la valeur proche du marché peut être déterminée sur la base d’un modèle:

a.
reconnu actuariellement;
b.
reposant dans la mesure du possible sur des grandeurs du marché observées, et
c.
intégré dans les processus internes de l’entreprise d’assurance.

3 Le renvoi a été adapté au 1er janv. 2016 en application de l’art. 12 al. 2 de la LF du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.