832.102 Ordinanza del 27 giugno 1995 sull'assicurazione malattie (OAMal)
832.102 Ordonnance du 27 juin 1995 sur l'assurance-maladie (OAMal)
Art. 47 Fisioterapisti
I fisioterapisti sono autorizzati se adempiono le seguenti condizioni:
- a.
- disporre di un’autorizzazione cantonale a esercitare la professione di fisioterapista concessa conformemente all’articolo 11 LPSan175 o riconosciuta conformemente all’articolo 34 capoverso 1 LPSan;
- b.
- avere esercitato per due anni un’attività pratica:
- 1.
- presso un fisioterapista autorizzato ai sensi della presente ordinanza,
- 2.
- in un servizio ospedaliero specializzato in fisioterapia, sotto la direzione di un fisioterapista che adempie le condizioni di autorizzazione stabilite nella presente ordinanza, o
- 3.
- all’interno di un’organizzazione di fisioterapisti, sotto la direzione di un fisioterapista che adempie le condizioni di autorizzazione stabilite nella presente ordinanza;
- c.
- esercitare a titolo indipendente e per conto proprio;
- d.
- dimostrare che adempiono i requisiti di qualità definiti nell’articolo 58g.
Art. 47 Physiothérapeutes
Les physiothérapeutes sont admis s’ils remplissent les conditions suivantes:
- a.
- disposer d’une autorisation cantonale d’exercer la profession de physiothérapeute octroyée conformément à l’art. 11 LPSan176 ou reconnue conformément à l’art. 34, al. 1, LPSan;
- b.
- avoir exercé pendant deux ans une activité pratique:
- 1.
- auprès d’un physiothérapeute admis en vertu de la présente ordonnance,
- 2.
- dans un service hospitalier spécialisé en physiothérapie, sous la direction d’un physiothérapeute qui remplit les conditions d’admission de la présente ordonnance, ou
- 3.
- au sein d’une organisation de physiothérapeutes, sous la direction d’un physiothérapeute qui remplit les conditions d’admission de la présente ordonnance;
- c.
- exercer à titre indépendant et à leur compte;
- d.
- prouver qu’ils remplissent les exigences de qualité définies à l’art. 58g.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.