832.102 Ordinanza del 27 giugno 1995 sull'assicurazione malattie (OAMal)
832.102 Ordonnance du 27 juin 1995 sur l'assurance-maladie (OAMal)
Art. 33 Prestazioni generali
Sentita la commissione competente, il Dipartimento federale dell’interno (DFI) designa:124
- a.
- le prestazioni dispensate dai medici o dai chiropratici i cui costi non sono assunti dall’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie o sono assunti solo a determinate condizioni;
- b.125
- le prestazioni di cui agli articoli 25 capoverso 2 e 25a capoversi 1 e 2 della legge, non dispensate dai medici o dai chiropratici;
- c.
- le prestazioni, nuove o contestate, la cui efficacia, idoneità ed economicità sono ancora in fase di valutazione; stabilisce le condizioni e l’entità della rimunerazione a carico dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie;
- d.
- le misure di prevenzione di cui all’articolo 26 della legge, le prestazioni di maternità di cui all’articolo 29 capoverso 2 lettere a e c della legge e le cure dentarie di cui all’articolo 31 capoverso 1 della legge;
- e.
- i mezzi e gli apparecchi di cui all’articolo 52 capoverso 1 lettera a numero 3 della legge a carico dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie; stabilisce gli importi massimi della corrispettiva rimunerazione;
- f.
- il contributo alle spese di cura balneare di cui all’articolo 25 capoverso 2 lettera c della legge; questo contributo serve a coprire le spese non coperte da altre prestazioni dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie; può essere accordato al massimo durante 21 giorni per anno civile;
- g.
- il contributo alle spese di trasporto e di salvataggio di cui all’articolo 25 capoverso 2 lettera g della legge; i trasporti da un ospedale a un altro, necessari dal profilo medico, fanno parte del trattamento ospedaliero;
- h.126
- la procedura di valutazione dei bisogni di cure;
- i.127
- il contributo alle cure previsto dall’articolo 25a capoversi 1 e 4 della legge, differenziato in funzione del bisogno di cure.
Art. 33 Prestations générales
Le Département fédéral de l’intérieur (DFI) désigne, après avoir consulté la commission compétente:124
- a.
- les prestations fournies par les médecins ou les chiropraticiens dont les coûts ne sont pas pris en charge par l’assurance obligatoire des soins ou le sont à certaines conditions;
- b.125
- les prestations visées à l’art. 25, al. 2 et 25a, al. 1 et 2, de la loi qui ne sont pas fournies par les médecins ou les chiropraticiens;
- c.
- les prestations nouvelles ou controversées dont l’efficacité, l’adéquation ou le caractère économique sont en cours d’évaluation; il détermine les conditions et l’étendue de la prise en charge des coûts par l’assurance obligatoire des soins;
- d.
- les mesures de prévention visées à l’art. 26 de la loi, les prestations en cas de maternité visées à l’art. 29, al. 2, let. a et c, de la loi et les soins dentaires visés à l’art. 31, al. 1, de la loi;
- e.126
- les moyens et appareils au sens de l’art. 52, al. 1, let. a, ch. 3, de la loi qui doivent être pris en charge par l’assurance obligatoire des soins; il fixe des montants maximaux pour leur rémunération;
- f.
- la participation aux frais de cures balnéaires prévue à l’art. 25, al. 2, let. c, de la loi; cette participation sert à couvrir les frais de cure qui ne le sont pas par d’autres prestations de l’assurance obligatoire des soins; elle peut être versée 21 jours au plus par année civile;
- g.
- la contribution aux frais de transport et de sauvetage prévue à l’art. 25, al. 2, let. g, de la loi; les transports médicalement nécessaires d’un hôpital à l’autre font partie du traitement hospitalier;
- h.127
- la procédure d’évaluation des soins requis;
- i.128
- le montant des contributions en fonction du besoin en soins prévues à l’art. 25a, al. 1 et 4 de la loi.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.