Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

824.0 Legge federale del 6 ottobre 1995 sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)

824.0 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur le service civil (LSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Obblighi dell’istituto d’impiego

1 L’istituto d’impiego provvede a un’organizzazione sensata del servizio civile.

2 Introduce la persona che presta servizio civile ai compiti previsti dal mansionario.

3 Non può impiegarla in lavori per i quali essa non dispone delle necessarie conoscenze e capacità.

4 L’istituto d’impiego rispetta la personalità della persona che presta servizio civile. Non può esigere dalla stessa un comportamento illecito.

5 In particolare per quanto concerne la sicurezza sul lavoro e la protezione della salute, l’istituto d’impiego tratta la persona che presta servizio civile alla medesima stregua dei lavoratori che eseguono gli stessi lavori o lavori comparabili.

104 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1883; FF 2014 5749).

Art. 48 Devoirs de l’établissement d’affectation

1 L’établissement d’affectation veille à ce que la personne en service soit occupée utilement.

2 Il l’initie aux tâches prévues dans son cahier des charges.

3 Il ne doit pas lui confier des travaux pour lesquels elle ne dispose ni des connaissances ni des capacités requises.

4 Il respecte la personnalité de la personne en service. Il ne peut exiger d’elle un comportement illicite.

5 Il traite la personne en service comme le personnel accomplissant le même travail ou un travail comparable, notamment en ce qui concerne la sécurité du travail et la protection de la santé.

101 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 25 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1883; FF 2014 6493).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.