Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

824.0 Legge federale del 6 ottobre 1995 sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)

824.0 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur le service civil (LSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Corsi di formazione

1 Chi presta servizio civile segue i corsi di formazione prescritti dall’organo d’esecuzione.

2 Il Consiglio federale stabilisce:

a.
quali corsi di formazione sono offerti dall’organo d’esecuzione;
b.
quando devono essere seguiti i corsi di formazione;
c.
la durata dei corsi di formazione;
d.
quanti giorni di servizio civile devono essere prestati tenuto conto del numero di giorni di corsi di formazione;
e.
chi è esonerato dal seguire corsi di formazione.

3 L’organo d’esecuzione fissa gli obiettivi della formazione e verifica se sono stati raggiunti.

4 Chi ha seguito integralmente un corso di formazione riceve un attestato di frequenza.

84 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1883; FF 2014 5749).

Art. 36 Cours de formation

1 Quiconque accomplit un service civil suit les cours de formation prescrits par l’organe d’exécution.

2 Le Conseil fédéral détermine:

a.
les cours de formation proposés par l’organe d’exécution;
b.
le moment où les cours de formation doivent être suivis;
c.
la durée des cours de formation;
d.
le nombre de jours de service à accomplir en fonction du nombre de jours de cours de formation;
e.
les personnes qui ne sont pas tenues de suivre les cours de formation.

3 L’organe d’exécution fixe les objectifs de formation et contrôle qu’ils sont atteints.

4 Quiconque a suivi un cours de formation dans son intégralité reçoit une attestation.

82 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 25 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1883; FF 2014 6493).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.