1 Il datore di lavoro e i conducenti devono comunicare alle autorità d’esecuzione tutte le informazioni necessarie all’applicazione della presente ordinanza e ai controlli.
2 Il datore di lavoro e i conducenti indipendenti devono permettere all’autorità d’esecuzione di accedere all’azienda e di fare le inchieste che s’impongano.
3 Il datore di lavoro e i conducenti indipendenti devono conservare durante due anni, presso la sede dell’azienda:
4 Le succursali che dispongono di veicoli in maniera autonoma devono conservare questi documenti nella loro sede.
5 I documenti devono essere presentati o inviati alle autorità d’esecuzione che ne facessero richiesta.
53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4947).
1 L’employeur et les conducteurs fourniront aux autorités d’exécution tous les renseignements nécessaires à l’application de la présente ordonnance et aux contrôles.
2 L’employeur et tout conducteur indépendant permettront à l’autorité d’exécution de pénétrer dans l’entreprise et d’y faire les enquêtes nécessaires.
3 L’employeur et tout conducteur indépendant conserveront pendant deux ans, au siège de l’entreprise:
4 Les succursales qui disposent des véhicules d’une manière autonome doivent conserver ces documents à leur siège.
5 Sur demande, les documents seront présentés ou envoyés aux autorités d’exécution.
52 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 oct. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 4947).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.