1 La presente ordinanza, fatto salvo il capoverso 2, entra in vigore il 1° agosto 2000.
2 Le disposizioni del capitolo ottavo sulla protezione dei dati e la gestione dei dati (art. 83–91) entrano in vigore contemporaneamente alla legge federale del 24 marzo 2000 concernente l’istituzione e l’adeguamento di basi legali per il trattamento di dati personali53.
53 RU 2000 1891. Questa L è entrata in vigore il 1° set. 2000.
1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er août 2000, sous réserve de l’al. 2.
2 Les dispositions du chapitre 8 concernant la protection des données et la gestion des données (art. 83 à 91) entrent en vigueur simultanément avec la loi fédérale du 24 mars 2000 sur la création et l’adaptation de bases légales concernant le traitement de données personnelles54.
54 RO 2000 1891. Cette loi est entrée en vigueur le 1er sept. 2000.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.