822.11 Legge federale del 13 marzo 1964 sul lavoro nell'industria, nell'artigianato e nel commercio (Legge sul lavoro, LL)
822.11 Loi fédérale du 13 mars 1964 sur le travail dans l'industrie, l'artisanat et le commerce (Loi sur le travail, LTr)
Art. 72
1 Con l’entrata in vigore della presente legge, sono abrogate le seguenti leggi federali:
- a.
- la legge federale del 2 novembre 1898112 concernente la fabbricazione e la vendita dei fiammiferi;
- b.
- la legge federale del 18 giugno 1914113 sul lavoro nelle fabbriche, riservato il capoverso 2, qui appresso;
- c.
- la legge federale del 31 marzo 1922114 sull’impiego degli adolescenti e delle donne nelle arti e mestieri;
- d.
- la legge federale del 26 settembre 1931115 sul riposo settimanale;
- e.
- la legge federale del 24 giugno 1938116 sull’età minima dei lavoratori.
2 Le seguenti disposizioni della legge federale del 18 giugno 1914117 sul lavoro nelle fabbriche rimangono applicabili alle aziende industriali:
- a.118
- …
- b.
- le disposizioni degli articoli 30, 31, 33, 34 e 35 in materia di conciliazione.
Art. 72
1 Les lois fédérales suivantes sont abrogées dès l’entrée en vigueur de la présente loi:
- a.
- la loi fédérale du 2 novembre 1898 concernant la fabrication et la vente des allumettes114;
- b.
- la loi fédérale du 18 juin 1914 sur le travail dans les fabriques115, sous réserve de l’al. 2 ci-après;
- c.
- la loi fédérale du 31 mars 1922 sur l’emploi des jeunes gens et des femmes dans les arts et métiers116;
- d.
- la loi fédérale du 26 septembre 1931 sur le repos hebdomadaire117;
- e.
- la loi fédérale du 24 juin 1938 sur l’âge minimum des travailleurs118.
2 Demeurent applicables aux entreprises industrielles les prescriptions suivantes de la loi fédérale du 18 juin 1914 sur le travail dans les fabriques119:
- a.120
- ...
- b.
- les prescriptions des art. 30, 31 et 33 à 35 sur la conciliation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.