Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.102.2 Ordinanza del 4 giugno 2021 concernente i certificati attestanti l’avvenuta vaccinazione anti-COVID-19, la guarigione dalla COVID-19 o il risultato di un test COVID-19 (Ordinanza sui certificati COVID-19)

818.102.2 Ordonnance du 4 juin 2021 sur les certificats attestant la vaccination contre le COVID-19, le rétablissement du COVID-19 ou la réalisation d’un test de dépistage du COVID-19 (Ordonnance COVID-19 certificats)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Tutti i certificati COVID-19 contengono le seguenti informazioni di cui all’allegato 1:

a.
informazioni sull’identità del titolare;
b.
informazioni sull’editore;
c.27
...

2 I certificati COVID-19 leggibili senza mezzi ausiliari contengono un’indicazione generale sulla rilevanza del certificato secondo l’allegato 1 numero 3.28

27 Abrogata dal n. I dell’O del 3 nov. 2021, con effetto dal 16 nov. 2021 (RU 2021 653).

28 Introdotto dal n. I dell’O del 3 nov. 2021 (RU 2021 653). Nuovo testo giusta n. I dell’O del 16 feb. 2022 (Scadenza dei certificati COVID-19 validi solo in Svizzera), in vigore dal 17 feb. 2022 (RU 2022 99).

Art. 12

1 Tous les certificats COVID-19 contiennent les indications suivantes, conformément à l’annexe 1:

a.
des indications sur l’identité du titulaire;
b.
des indications sur l’éditeur;
c.25

2 Les certificats COVID-19 lisibles par l’homme comportent une remarque générale sur la signification du certificat conformément à l’annexe 1, ch. 3.26

25 Abrogée par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, avec effet au 16 nov. 2021 (RO 2021 653).

26 Introduit par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021 (RO 2021 653). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 fév. 2022 (Expiration des certificats dont la validité est limitée à la Suisse), en vigueur depuis le 17 fév. 2022 (RO 2022 99).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.