Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.101.126 Ordinanza del DFI del 1° dicembre 2015 sulla dichiarazione di osservazioni relative alle malattie trasmissibili dell'essere umano

818.101.126 Ordonnance du DFI du 1er décembre 2015 sur la déclaration d'observations en rapport avec les maladies transmissibles de l'homme

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Dichiarazione di referti clinici

1 I referti clinici che devono essere dichiarati sono menzionati nell’allegato 1.

2 Le persone soggette all’obbligo di dichiarazione devono trasmettere, oltre a quanto stabilito dal capoverso 1, anche i seguenti dati personali:

a.
nome e cognome;
b.
numero di telefono e di fax;
c.
indirizzo postale e indirizzo di posta elettronica.

3 Le istituzioni soggette all’obbligo di dichiarazione devono trasmettere, oltre a quanto stabilito dal capoverso 1, anche i seguenti dati:

a.
nome dell’istituzione, eventualmente del reparto e della funzione della persona dichiarante;
b.
nome e cognome della persona preposta a fornire informazioni (art. 12 cpv. 2 OEp);
c.
numero di telefono e di fax;
d.
indirizzo postale e indirizzo di posta elettronica.

Art. 2 Déclarations de résultats d’analyses cliniques

1 Les résultats d’analyses cliniques devant être déclarés sont énumérés à l’annexe 1.

2 Les personnes assujetties à l’obligation de déclarer doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes concernant leur personne:

a.
nom et prénom;
b.
numéros de téléphone et de télécopie;
c.
adresse postale et adresse électronique.

3 Les institutions assujetties à l’obligation de déclarer doivent transmettre, outre les données visées à l’al. 1, les données suivantes:

a.
nom de l’institution avec, le cas échéant, le nom du service et la fonction exercée par la personne à l’origine de la déclaration;
b.
nom et prénom de la personne chargée de fournir des informations (art. 12, al. 2, OEp);
c.
numéros de téléphone et de fax;
d.
adresse postale et adresse électronique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.