1 La Confederazione assume i costi dei medicamenti indicati nell’allegato alle condizioni ivi definite.
2 Il DFI può inserire ulteriori medicamenti nell’allegato, purché siano adempiute le seguenti condizioni:
3 Ogni medicamento ha un valore contabile uniforme di 150 franchi.
4 In caso di consegna di un medicamento da parte di un farmacista autorizzato quale fornitore di prestazioni secondo la LAMal, la Confederazione assume in aggiunta 24 franchi per gli oneri associati alla consegna.24
5 La rimunerazione del valore contabile uniforme del medicamento di cui al capoverso 3 e degli oneri associati alla consegna di cui al capoverso 4 avviene secondo il sistema del terzo pagante ai sensi dell’articolo 42 capoverso 2 LAMal. Sono debitori della rimunerazione i seguenti assicuratori:25
22 Introdotto dal n. I dell’O del 16 feb. 2022 (Assunzione dei costi dei medicamenti COVID-19), in vigore dal 17 feb. 2022 (RU 2022 95).
24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 giu. 2022, in vigore dal 20 mag. 2022 (RU 2022 345).
25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 giu. 2022, in vigore dal 20 mag. 2022 (RU 2022 345).
1 La Confédération prend en charge les coûts des médicaments figurant dans l’annexe aux conditions qui y sont énoncées.
2 Le DFI peut ajouter d’autres médicaments dans l’annexe dès lors qu’ils remplissent les conditions suivantes:
3 Chaque médicament a une valeur comptable unique de 150 francs.
4 Lorsque le médicament est remis par un pharmacien admis comme fournisseur de prestations au sens de la LAMal, la Confédération prend en charge 24 francs supplémentaires pour les frais liés à la remise du médicament.24
5 La rémunération de la valeur comptable unique du médicament visée à l’al. 3 et des frais liés à la remise du médicament visés à l’al. 4 est effectuée selon le système du tiers payant au sens de l’art. 42, al. 2, LAMal. Elle est due par les assureurs dans les cas suivants:25
22 Introduit par le ch. I de l’O du 16 fév. 2022 (Prise en charge des coûts des médicaments utilisés pour le traitement du COVID-19), en vigueur depuis le 17 fév. 2022 (RO 2022 95).
24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 juin 2022, en vigueur depuis le 20 mai 2022 (RO 2022 345).
25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 juin 2022, en vigueur depuis le 20 mai 2022 (RO 2022 345).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.