817.022.13 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 concernente i limiti massimi per i residui di sostanze farmacologicamente attive e di additivi per alimenti per animali nelle derrate alimentari di origine animale (ORDOA)
817.022.13 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les limites maximales applicables aux résidus de substances pharmacologiquement actives et d'additifs pour l'alimentation animale dans les denrées alimentaires d'origine animale (ORésDAlan)
Art. 1 Oggetto e campo di applicazione
1 La presente ordinanza fissa limiti massimi per i residui di sostanze farmacologicamente attive e di additivi per alimenti per animali presenti nelle derrate alimentari di origine animale.3
2 La presente ordinanza non si applica:
- a.
- alle sostanze attive di origine biologica utilizzate nei medicamenti immunologici per uso veterinario per l’immunizzazione attiva o passiva o per l’accertamento dello stato immunologico;
- b.
- ai contaminanti di cui all’ordinanza del DFI del 16 dicembre 20164 sui contaminanti;
- c.
- alle derrate alimentari che provengono da animali a cui, nell’ambito di sperimentazioni cliniche, sono state somministrate sostanze farmacologicamente attive non autorizzate.
Art. 1 Objet et champ d’application
1 La présente ordonnance fixe les limites maximales applicables aux résidus de substances pharmacologiquement actives et d’additifs pour l’alimentation animale dans les denrées alimentaires d’origine animale.3
2 La présente ordonnance ne s’applique pas:
- a.
- aux principes actifs d’origine biologique utilisés dans les médicaments vétérinaires et destinés à une immunisation active ou passive ou à un diagnostic du statut immunitaire;
- b.
- aux contaminants au sens de l’ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les contaminants4;
- c.
- aux denrées alimentaires provenant d’animaux qui ont reçu, lors d’essais cliniques, des substances pharmacologiquement actives non autorisées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.