Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.912.21 Ordinanza del 3 novembre 2004 sui movimenti transfrontalieri di organismi geneticamente modificati (Ordinanza di Cartagena, OCart)

814.912.21 Ordonnance du 3 novembre 2004 sur les mouvements transfrontières des organismes génétiquement modifiés (Ordonnance de Cartagena, OCart)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Misure in caso di movimenti transfrontalieri non intenzionali

1 Qualora si verifichi un evento straordinario che possa dar luogo ad un movimento transfrontaliero non intenzionale di organismi geneticamente modificati, i Cantoni coinvolti notificano tale evento all’UFAM ed informano la popolazione, i Cantoni vicini e le autorità regionali competenti dei Paesi limitrofi;

2 L’UFAM notifica l’evento alle autorità competenti dei Paesi limitrofi;

3 La notificazione alle autorità dei Paesi limitrofi deve contenere almeno le seguenti informazioni:

a.
le quantità stimate e le caratteristiche e peculiarità degli organismi geneticamente modificati;
b.
le circostanze e la data dell’emissione nonché l’utilizzazione degli organismi geneticamente modificati;
c.
i potenziali pericoli per l’uomo, gli animali e l’ambiente come pure i potenziali effetti negativi sulla diversità biologica e sull’uso sostenibile dei suoi elementi;
d.
le possibili misure per la gestione dei rischi.

4 In caso di evento straordinario in impianti ai sensi dell’articolo 1 capoverso 2 lettera b e capoverso 3 lettera b dell’ordinanza del 27 febbraio 199119 sulla protezione contro gli incidenti rilevanti (OPIR), sono applicabili anche le disposizioni contemplate da tale ordinanza in materia di informazione e di allarme;

5 L’UFAM registra le notificazioni provenienti dall’estero e le comunica ai Cantoni interessati, i quali informano la popolazione in modo adeguato.

Art. 10 Mesures en cas de mouvements transfrontières non intentionnels

1 En cas d’événement extraordinaire pouvant entraîner un mouvement transfrontière d’organismes génétiquement modifiés, les cantons concernés notifient cet événement à l’OFEV et informent la population, les cantons voisins et les autorités régionales compétentes des pays voisins.

2 L’OFEV notifie l’incident aux autorités nationales compétentes des pays voisins.

3 La notification adressée aux autorités des pays voisins doit contenir au minimum les informations suivantes:

a.
les quantités estimées et les traits et caractéristiques des organismes génétiquement modifiés;
b.
les circonstances et la date de la dissémination ainsi que l’utilisation des organismes génétiquement modifiés;
c.
les dangers potentiels pour l’être humain, les animaux et l’environnement ainsi que les atteintes potentielles à la diversité biologique et à l’utilisation durable de ses éléments;
d.
les mesures possibles de gestion des risques.

4 En cas d’événement extraordinaire dans des installations au sens de l’art. 1, al. 2, let. b, et al. 3, let. b, de l’ordonnance du 27 février 1991 sur les accidents majeurs19, les dispositions de cette ordonnance relatives à l’information et à l’alarme sont également applicables.

5 L’OFEV enregistre les notifications en provenance de l’étranger et informe les cantons concernés. Ceux-ci informent la population de manière appropriée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.