Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.711 Ordinanza del 27 febbraio 2019 concernente la legge federale sulla protezione dai pericoli delle radiazioni non ionizzanti e degli stimoli sonori (O-LRNIS)

814.711 Ordonnance du 27 février 2019 relative à la loi fédérale sur la protection contre les dangers liés au rayonnement non ionisant et au son (O-LRNIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Esecuzione di trattamenti

1 I trattamenti di cui all’allegato 2 numero 1 con prodotti che per il loro effetto generano radiazioni non ionizzanti o stimoli sonori possono essere eseguiti dalle seguenti persone:

a.
medici autorizzati all’esercizio della professione sotto la propria responsabilità professionale;
b.
personale di studio medico sotto la diretta direzione, vigilanza e responsabilità di un medico di cui alla lettera a;
c.
persone con un attestato di competenza ottenuto dopo il superamento di un esame.

2 I trattamenti di cui all’allegato 2 numero 2 con tali prodotti possono essere eseguiti esclusivamente dalle persone di cui al capoverso 1 lettera a o b.

Art. 5 Réalisation de traitements

1 Les traitements visés à l’annexe 2, ch. 1, et utilisant des produits qui génèrent du rayonnement non ionisant ou du son pour déployer leur effet peuvent être réalisés par les personnes suivantes:

a.
un médecin habilité à exercer son activité sous sa propre responsabilité professionnelle;
b.
le personnel du cabinet, sous la direction, la surveillance et la responsabilité directes du médecin visé à la let. a;
c.
les personnes disposant d’une attestation de compétences sanctionnant un examen.

2 Les traitements visés à l’annexe 2, ch. 2, et utilisant de tels produits peuvent exclusivement être réalisés par des personnes visées à l’al. 1, let. a ou b.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.