Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.621 Ordinanza del 5 luglio 2000 sugli imballaggi per bevande (OIB)

814.621 Ordonnance du 5 juillet 2000 sur les emballages pour boissons (OEB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Obbligo sussidiario di riprendere gli imballaggi non riutilizzabili in PET e in metallo

1 I commercianti, produttori e importatori che consegnano ai consumatori bevande in imballaggi non riutilizzabili in PET o in metallo e che non assicurano, mediante contributi finanziari a un’organizzazione privata, lo smaltimento di tutti gli imballaggi da loro consegnati sono tenuti a:

a.
riprendere tali imballaggi non riutilizzabili in tutti i punti vendita e durante l’intero orario d’apertura;
b.
conferirli al riciclaggio a proprie spese; e
c.
indicare chiaramente nei punti vendita, in un luogo ben visibile, che li riprendono.

2 Sono fatte salve misure particolari del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC) giusta l’articolo 8.

Art. 7 Obligation subsidiaire de reprendre les emballages perdus en PET et en métal

1 Les commerçants, les fabricants et les importateurs qui remettent aux consommateurs des boissons dans des emballages perdus en PET ou en métal et qui ne versent pas de contribution financière à une organisation privée pour assurer l’élimination de tous les emballages qu’ils remettent, sont tenus:

a.
de reprendre ces emballages perdus à tous les points de vente et à tout moment durant les heures d’ouverture;
b.
de les faire recycler à leurs frais, et
c.
de signaler clairement dans les points de vente, à un emplacement bien visible, qu’ils les reprennent.

2 Les mesures particulières du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC), définies à l’art. 8, sont réservées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.